骏景花园业主论坛

标题: 翻译学习:Also sprach Zarathustra (Thus spake Zarathustra)(德英中对照) [打印本页]

作者: zhms    时间: 2006-2-22 22:43
标题: 翻译学习:Also sprach Zarathustra (Thus spake Zarathustra)(德英中对照)
Also sprach Zarathustra
Ein Buch f黵 Alle und Keinen


-----------------------

Von der Keuschheit
Ich liebe den Wald. In den St鋎ten ist schlecht zu leben: da giebt es zu Viele der Br黱stigen.

Ist es nicht besser, in die H鋘de eines M鰎ders zu gerathen, als in die Tr鋟me eines br黱stigen Weibes?

Und seht mir doch diese M鋘ner an: ihr Auge sagt es - sie wissen nichts Besseres auf Erden, als bei einem Weibe zu liegen.

Schlamm ist auf dem Grunde ihrer Seele; und wehe, wenn ihr Schlamm gar noch Geist hat!

Dass ihr doch wenigstens als Thiere vollkommen w鋜et! Aber zum Thiere geh鰎t die Unschuld.

Rathe ich euch, eure Sinne zu t鰀ten? Ich rathe euch zur Unschuld der Sinne.

Rathe ich euch zur Keuschheit? Die Keuschheit ist bei Einigen eine Tugend, aber bei Vielen beinahe ein Laster.

Diese enthalten sich wohl: aber die H黱din Sinnlichkeit blickt mit Neid aus Allem, was sie thun.

Noch in die H鰄en ihrer Tugend und bis in den kalten Geist hinein folgt ihnen diess Gethier und sein Unfrieden.

Und wie artig weiss die H黱din Sinnlichkeit um ein St點k Geist zu betteln, wenn ihr ein Stuck Fleisch versagt wird!

Ihr liebt Trauerspiele und Alles, was das Herz zerbricht? Aber ich bin misstrauisch gegen eure H黱din.

Ihr habt mir zu grausame Augen und blickt l黶tern nach Leidenden. Hat sich nicht nur eure Wollust verkleidet und heisst sich Mitleiden?

Und auch diess Gleichniss gebe ich euch: nicht Wenige, die ihren Teufel austreiben wollten, fuhren dabei selber in die S鋟e.

Wem die Keuschheit schwer f鋖lt, dem ist sie zu widerrathen: dass sie nicht der Weg zur H鰈le werde - das ist zu Schlamm und Brunst der Seele.

Rede ich von schmutzigen Dingen? Das ist mir nicht das Schlimmste.

Nicht, wenn die Wahrheit schmutzig ist, sondern wenn sie seicht ist, steigt der Erkennende ungern in ihr Wasser.

Wahrlich, es giebt Keusche von Grund aus: sie sind milder von Herzen, sie lachen lieber und reichlicher als ihr.

Sie lachen auch 黚er die Keuschheit und fragen: ``was ist Keuschheit!

``Ist Keuschheit nicht Thorheit? Aber diese Thorheit kam zu uns und nicht wir zur ihr.

``Wir boten diesem Gaste Herberge und Herz: nun wohnt er bei uns, - mag er bleiben, wie lange er will!''

Also sprach Zarathustra.
作者: zhms    时间: 2006-2-22 22:46
标题: Re: 翻译学习:Also sprach Zarathustra (Thus spake Zarathustra)
THUS SPAKE ZARATHUSTRA
by Friedrich Nietzsche
translated by Thomas Common



13. Chastity

I LOVE the forest. It is bad to live in cities: there, there are too
many of the lustful.
Is it not better to fall into the hands of a murderer than into
the dreams of a lustful woman?
And just look at these men: their eye saith it- they know nothing
better on earth than to lie with a woman.
Filth is at the bottom of their souls; and alas! if their filth hath
still spirit in it!
Would that ye were perfect- at least as animals! But to animals
belongeth innocence.
Do I counsel you to slay your instincts? I counsel you to
innocence in your instincts.
Do I counsel you to chastity? Chastity is a virtue with some, but
with many almost a vice.
These are continent, to be sure: but doggish lust looketh
enviously out of all that they do.
Even into the heights of their virtue and into their cold spirit
doth this creature follow them, with its discord.
And how nicely can doggish lust beg for a piece of spirit, when a
piece of flesh is denied it!
Ye love tragedies and all that breaketh the heart? But I am
distrustful of your doggish lust.
Ye have too cruel eyes, and ye look wantonly towards the
sufferers. Hath not your lust just disguised itself and taken the name
of fellow-suffering?
And also this parable give I unto you: Not a few who meant to cast
out their devil, went thereby into the swine themselves.
To whom chastity is difficult, it is to be dissuaded: lest it become
the road to hell- to filth and lust of soul.
Do I speak of filthy things? That is not the worst thing for me to
do.
Not when the truth is filthy, but when it is shallow, doth the
discerning one go unwillingly into its waters.
Verily, there are chaste ones from their very nature; they are
gentler of heart, and laugh better and oftener than you.
They laugh also at chastity, and ask: "What is chastity?
Is chastity not folly? But the folly came unto us, and not we unto
it.
We offered that guest harbour and heart: now it dwelleth with us-
let it stay as long as it will!"-

Thus spake Zarathustra.
作者: zhms    时间: 2006-2-22 22:47
标题: Re: 翻译学习:Also sprach Zarathustra (Thus spake Zarathustra)
读第一段请选择编码为西欧字符。
作者: zhms    时间: 2006-2-22 22:50
标题: Re: 翻译学习:Also sprach Zarathustra (Thus spake Zarathustra)
中文版。不记得这个版本的翻译者是谁了。网上那么多转的,居然找不出来。都不给注上翻译者的。



禁欲

  我爱森林。城市里是不良于生活的;在那里,肉欲者太多了。
  跌在一个谋杀者的手里,不是比跌在一个肉欲的妇人的梦里好些吗?
  请看这些男子吧:他们的眼睛说明着这个,——他们不晓得大地上还有胜于享受一个妇人的事。
  他们的灵魂深处满着污泥;多不幸,他们的污泥也还有精神呢!
  让你们至少应当完全得如兽类一样罢!但是兽类也有天真。
  我忠告你们扑灭本能吗?我只忠告你们要保持本能之无邪。
  我忠告你们禁欲吗?禁欲对于一部分人是一种道德,对于另外许多人却几乎是一种罪恶。
  不错,后一种人是能自制的:但是肉欲之大妒忌地从他们的行事里反映出来。
  便是在他们的道德之顶点与冷静的灵魂里,这兽也附随着他们,而使之不安。
  当这肉欲之犬得不到一块肉时,它会如何地用善和爱的态度,讨乞一块精神呵!
  你们爱悲剧和一切伤心的事吗?但是我不能信任你们那肉欲之犬。
  我认为你们的眼睛太残酷,而你们肉欲地侦视着受苦者。
  你们的淫乐不是化装着而自称为怜悯吗?
  我给你们这个譬喻:欲驱逐魔鬼而入手于道的人,不在少数。
  如果禁欲引起痛苦,禁欲是应当被抛弃的;否则禁欲会变成地狱之路,——换言之,灵魂之污秽与肉欲。
  我说着不洁的事吗?我觉得这并不是最坏的事。
  求知者之不愿跃入真理之水里去,是因为真理之浅薄而不是因为真理之不洁。
  真的,许多人本质上就是贞恒的:他们的心较柔和些。他们比你们笑得好些,频繁些。
  他们也笑禁欲,他们问:"禁欲是什么?
  禁欲不是疯狂吗?但是这种疯狂来就我们,而不是我们去就它。
  我们把心与屋献给这客人:现在他住我们这里,——让他随心所欲地久留着罢!"
  查拉斯图拉如是说。
作者: zhms    时间: 2006-2-22 22:55
标题: Re: 翻译学习:Also sprach Zarathustra (Thus spake Zarathustra)
我记得要以前读过的一个版本大概是:

我宁愿落在猛兽的口中,也不愿落于都市淫妇人的梦中。呵呵。大概如此。
看来尼采也颇有预见哪。开开玩笑。 [M01] [M01]

以前读尼采读得五体投地,佩服得不得了,那时候就发心学德语,一定要读读他的原版著作,后来买了书,学了几个月,再后来,工作忙什么的废话原因,再后来,就没那么佩服他老人家了。当然,学德语的事情就几乎忘得一干二净了。

现在机缘巧合,工作也没那么忙了,似乎又可以学学德语了。特找来一段读读。 [M01]
作者: evens    时间: 2006-2-23 18:47
标题: Re: 翻译学习:Also sprach Zarathustra (Thus spake Zarathustra)
QUOTE Created By zhms At 2006-2-22
我记得要以前读过的一个版本大概是:

我宁愿落在猛兽的口中,也不愿落于都市淫妇人的梦中。呵呵。大概如此。
看来尼采也颇有预见哪。开开玩笑。 [M01] [M01]

以前读尼采读得五体投地,佩服得不得了,那时候就发心学德语,一定要读读他的原版著作,后来买了书,学了几个月,再后来,工作忙什么的废话原因,再后来,就没那么佩服他老人家了。当然,学德语的事情就几乎忘得一干二净了。

现在机缘巧合,工作也没那么忙了,似乎又可以学学德语了。特找来一段读读。 [M01]



我最近被德语折磨得头痛,忙得很少来上网了。
有空去德语园地看看,这个论坛还不错。
http://www.deutschcn.org/dafcnbbs/
作者: zhms    时间: 2006-2-23 18:56
标题: Re: 翻译学习:Also sprach Zarathustra (Thus spake Zarathustra)
谢谢evens
作者: zhms    时间: 2006-2-23 19:03
标题: Re: 翻译学习:Also sprach Zarathustra (Thus spake Zarathustra)
不知道如何解决许多德文软件的乱码问题?难道惟有安装windows多国语言版本?
作者: tanya    时间: 2006-2-23 22:51
标题: Re: 翻译学习:Also sprach Zarathustra (Thus spake Zarathustra)
QUOTE Created By evens At 2006-2-23
[quote]QUOTE Created By zhms At 2006-2-22
我记得要以前读过的一个版本大概是:

我宁愿落在猛兽的口中,也不愿落于都市淫妇人的梦中。呵呵。大概如此。
看来尼采也颇有预见哪。开开玩笑。 [M01] [M01]

以前读尼采读得五体投地,佩服得不得了,那时候就发心学德语,一定要读读他的原版著作,后来买了书,学了几个月,再后来,工作忙什么的废话原因,再后来,就没那么佩服他老人家了。当然,学德语的事情就几乎忘得一干二净了。

现在机缘巧合,工作也没那么忙了,似乎又可以学学德语了。特找来一段读读。 [M01]


我最近被德语折磨得头痛,忙得很少来上网了。
有空去德语园地看看,这个论坛还不错。
http://www.deutschcn.org/dafcnbbs/[/quote]

谢谢EVENS, 正到处找呢 [M29] 有空还请MM多指教,偶还没入门呢 [M13]
作者: zhms    时间: 2006-3-5 20:21
标题: Re: 翻译学习:Also sprach Zarathustra (Thus spake Zarathustra)
QUOTE Created By zhms At 2006-2-23
不知道如何解决许多德文软件的乱码问题?难道惟有安装windows多国语言版本?


试装了一下英文版,果然没有乱码了。看来还是改用英文版+中文包好了。




欢迎光临 骏景花园业主论坛 (http://120.76.133.63/forum/) Powered by Discuz! X3.2