设为首页收藏本站

期待广告

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1627|回复: 15
打印 上一主题 下一主题

正在看一篇美国人的文章-分析CIA和ZD的关系

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-4-15 14:23 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
http://www.atimes.com/atimes/China/JC26Ad02.html
Tibet, the 'great game' and the CIA
By Richard M Bennett

Richard M Bennett, intelligence and security consultant, AFI Research.
看看帝国主义亡我之心不死!
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享
2#
 楼主| 发表于 2008-4-15 14:26 | 只看该作者

Re: 正在看一篇美国人的文章-分析CIA和ZD的关系

ZD不过是米国操纵用来对付中国的棋子而已。

Could there be a factual basis to the suggestion that the main beneficiaries to the death and destruction sweeping Tibet are in Washington? History would suggest that this is a distinct possibility。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 2008-4-15 14:27 | 只看该作者

Re: 正在看一篇美国人的文章-分析CIA和ZD的关系

米国一直视中国为主要威胁。

China is viewed by Washington as a major threat, both economic and military, not just in Asia, but in Africa and Latin America as well.

The CIA also views China as being "unhelpful" in the "war on terror", with little or no cooperation being offered and nothing positive being done to stop the flow of arms and men from Muslim areas of western China to support Islamic extremist movements in Afghanistan and Central Asian states.

[本帖由bajie修改于2008-04-15 14:42:35]
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 2008-4-15 14:28 | 只看该作者

Re: 正在看一篇美国人的文章-分析CIA和ZD的关系

想干还要不被人抓住把柄。CIA的卑鄙勾当。

To many in Washington, this may seem the ideal opportunity to knock the Beijing government off balance as Tibet is still seen as China's potential weak spot.

The CIA will undoubtedly ensure that its fingerprints are not discovered all over this growing revolt. Cut-outs and proxies will be used among the Tibetan exiles in Nepal and India's northern border areas.
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2008-4-15 14:30 | 只看该作者

Re: 正在看一篇美国人的文章-分析CIA和ZD的关系

秘密安排武器进藏。还要是不能追朔回CIA。

Large quantities of former Eastern bloc small arms and explosives have been reportedly smuggled into Tibet over the past 30 years, but these are likely to remain safely hidden until the right opportunity presents itself.

The weapons have been acquired on the world markets or from stocks captured by US or Israeli forces. They have been sanitized and are deniable, untraceable back to the CIA.

Weapons of this nature also have the advantage of being interchangeable with those used by the Chinese armed forces and of course use the same ammunition, easing the problem of resupply during any future conflict.
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2008-4-15 14:31 | 只看该作者

Re: 正在看一篇美国人的文章-分析CIA和ZD的关系

米国人送西藏人去送死,让中国人被全世界谴责,达到他们的利益。

For Washington and the CIA, this may seem a heaven-sent opportunity to create a significant lever against Beijing, with little risk to American interests; simply a win-win situation.

The Chinese government would be on the receiving end of worldwide condemnation for its continuing repression and violation of human rights and it will be young Tibetans dying on the streets of Lhasa rather than yet more uniformed American kids.
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2008-4-15 18:55 | 只看该作者

Re: 正在看一篇美国人的文章-分析CIA和ZD的关系

帝国主义就是这样的,你的意识形态和别人不一样,别人就要搞你。

在产业链把你放在最低层,在经济上转嫁危机给你。总之,他不会灭了你,他的目的是让你世代给他当奴隶。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2008-4-16 02:21 | 只看该作者

Re: 正在看一篇美国人的文章-分析CIA和ZD的关系

[M01] 我看到有個在美國的中國MM,采訪一般美國人對中國奧運的看法及態度

一般人沒有我們想的那麼關注, 就像之前在別國舉辦奧運會一樣

老實說, 我對在那裡舉辦奧運都不是很關心, 當然能在北京舉辦也不錯.

有興趣可以看一下這個小姑娘的采訪:

http://blog.sina.com.cn/shiqispace
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2008-4-16 02:25 | 只看该作者

Re: 正在看一篇美国人的文章-分析CIA和ZD的关系

我覺得這次ZD和奧運比較能說明一個問題是, 國家的危機公關處理的不夠出色. 甚至是很弱.

采訪的這位美國公關專家Ms. Evans說的策略就很好. 為什麽國家沒有那麼做, 那是另一件值得思考的事情:


受访人简介

A.Evans,女性,从业20余年的公关专家,曾就任于以危机公关闻名的Burson-masteller国际公关公司,曾任全美非裔公关人协会主席,为著名企业家如J.Forbes提供公关服务。现任教于纽约某大学。(这次访问的对象不再是白人年轻男性,而是年长非洲裔女性,呵呵)




Q: what you think of the chaos happening during the Torch running?

师淇:请问您怎么看最近发生在圣//火传递中发生的混乱局面?



A:Ms. Evans: It is absolutely horrible. I have never seen those kind ofthings happened before. Honestly I don't know why all the attacks aregoing on. Maybe you can give me a little recap on it.

E女士:简直太糟糕了。我从来没见过这样的事情。老实说我不知道为什么这些攻击会发生,也许你能给我一点总结。



Q: sure, I believe I can email you more information to reveal what is truly going on. But before I do that, may I ask, do you know what has happened and is happening in Tib//et? And by "horrible", which are you referring to, the Tib/e/tans or the rest of Chinese?

师淇:当然,我想我可以电邮你更多的信息,以展示给你真实发生的事件。但是在那之前,请允许我再次发问,您知道在XZ的历史和现状吗?而且,你说的"糟糕",是指的XZ人还是其余的中国人呢?



A:Ms Evans: I really can't make a judgment until I know more information about it. I always feel sorry to see the chaos and people attacking each other, so by 'horrible' I mean the whole situation. People should find more constructive ways to solve problems.

E女士:在我了解更多信息之前我实在不好判断。看到混乱和人们互相攻击我总是很遗憾。所以我说的糟糕是指整个局面。人们应该找到更有建设性的方式来解决问题。



Q: Fair enough. But do you believe CNN and other western media had
been objective on the coverage of Tib//et and torch running?

师淇:的确。但是您相信CNN和其它西方媒体在报导XZ和圣火传递中持有中立立场吗?



A:Ms. Evans (scornful): Even though I don't know all the matters about Ti*et I can tell you there is no absolute objectivity on media. It only exists in your imagination. Girl, let me tell you, back into the days I was at your age, things are not like this. Now there are flows of advertising money draining into the media industry and makes it stinky. When crisis situation came out, you always want to watch what the media as well as the spokesperson got to say at the first few days, and you would very likely to catch them lying or hiding some facts. Such as the West Virginia fatal mining accident. Because media,and the powers behind them, always need to cover the ass and protect their business.

E女士(讽喻地):即使我不了解关于XZ的问题,我也可以告诉你,在媒体中没有绝对的中立。中立只在你的想象中存在。孩子,让我告诉你,当我像你这么大时,(美国社会上的)事情不是这样的。现在大笔的广告资金涌进了媒体操作,(把它)搞臭了。当危机发生的最初几天,你应该注意观察媒体以及新闻发言人的陈述,这时候你很有可能会抓到他们撒谎或者掩藏某些事实的证据。比如前段时间的西佛吉尼亚的煤矿爆炸事故(背景资料见文末)。因为媒体,和背后支持他们的权势集团,总是需要遮盖丑处,来保护他们的利益。



Q: I know you are an expert in crisis management. Let's say if you
were hired by Beijing Ol/ym/pic organizing committee to handle the
crisis right now, what would you do?

师淇:我知道您是危机公关的专家。假设北京AO组委雇您来应对当前的危机,您会怎么做呢?



A:Ms Evans: The situation right now is that my hypothetical client, the Oly/mp/ic Organizing committee, already has a non favored relationship with the (western) media, so it would really be a complicated case to handle. For what I know, I would probably first go to the international organizations that sponsoring or affiliate with the Beijing Ol/ym/pics to run large scale campaigns to shape the set opinions about Beijing Ol/ymp/ics. The time would be very limited since there are less than four months to do it, but it worth a try.The benefit of advertising is you pay the media to communicate with the public as what you wish, and you will be the one have the control on the message. What I see now is the Chinese government and the O/lymp/ic Organizing Committee had lost control over the message and give way to the journalists who stand on the opposite position.

E女士:现在的局面是,我假设的雇主,北京AO组委,目前来说并不受(西方)媒体的青睐,那么首先这是一个我要接手的很复杂的案例。就我的经验,我可能会先转向赞助北京奥运会以及和奥运会联合的大型国际组织,来联手推行大规模的广告及公关宣传来重新塑造对北京奥运会固有的观念。时间可能很有限,因为现在只有不到四个月的时间了,但是这值得一试。广告宣传的好处就是你可以付钱让媒体以你期望的方式和公众交流,而且在这些信息上,你是有控制权的一方。在目前,我所见到的是中国政府和奥组委已经失去了对于信息的控制权,让步给了与他们站在对立面的记者们。







关于Evans提到的西弗吉尼亚煤矿爆炸事故的一些背景材料:



新华网阿普舒尔(美国)1月4日电美国国际采煤集团总裁本·哈特菲尔德4日凌晨在新闻发布会上宣布,在2日美国西弗吉尼亚州萨戈煤矿爆炸事故中被困井下的13名矿工中,除1名获救被送往医院抢救外,其他12人全部遇难。



3日深夜,曾有消息说,13名矿工中有12人仍然存活,使在现场等候的被困矿工亲友欣喜若狂,但这一消息后来被证实是误传。哈特菲尔德说,这一误传是由于救援人员与指挥中心之间通讯联络不畅导致的。



哈特菲尔德说,被困矿工中唯一的生还者是27岁的兰迪·麦克罗伊,目前正在西弗吉尼亚大学医院接受救治。



西弗吉尼亚州州长乔·曼钦当天在接受媒体采访时表示,有关消息的误传肯定是无意之举,希望矿工家属能够理解。



在12人遇难的噩耗传出后,在矿井入口处对面一座白色小教堂中等候了两天的200多名被困矿工家属情绪激动,场面出现混乱,当局派警察在附近维持秩序。至少有1人因企图袭击煤矿官员而被警察制服。



与此同时,美国劳工部宣布将对这一事故进行调查。调查内容将包括有关被困矿工情况的重要信息发布为何不够准确和及时等。



萨戈煤矿爆炸事故是西弗吉尼亚州自1968年发生造成78人遇难的重大矿难以来,该州发生的最严重的一起煤矿安全事故。这也是近年来美国发生的比较严重的矿难事故。2001年9月,阿拉斯加发生矿难,造成13人死亡。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2008-4-16 02:26 | 只看该作者

Re: 正在看一篇美国人的文章-分析CIA和ZD的关系

公关专家Ms.Evans关于奥运危机公关的访谈录(中)

访谈和整理by师淇

上节说到推动国际组织和奥组委合作来一齐面对眼前的危机,大规模的广告宣传来对抗记者的集///权,而此路可行吗?请阅下文。


Q: International corporations such as Coca cola? As for now, they haven’t done anything yet. To the opposite, I heard from the internet that they even put up Pro-Free Tibet Ads in Germany.

淇:像可口可乐公司那样国际公司吗?直到现在,他们并没有做任何的事情(来与北京奥组委合作);相反,我从网上得知,他们甚至在德国放起了ZD广告。

A: (astonished) Wow, that is unwise, absolutely unwise. First they should make an effort to let the public to know that their position as neutral. No corporations want to be positioned by the consumers as involved with politics, because politics chooses sides, by choosing one side it means rejecting the other side. Then they also want to reposition the Olympic Games as non-political event because ever since they have thrown money into it their interests are bonded with it. However, Olympics Games is very specific case, since your government is leading your country to host it, and I sensed that the situation now has evolved into the conflicts of values and national interests, your government and these corporations would be hesitate to work together in case things get more complicated.

M女士(吃惊地):天哪,这不明智,绝对不明智。首先他们应该要努力让公众知道他们的立场是中立的。没有任何一家公司会希望自己的立场被消费者认为和政治牵连,因为政治就要站边,而站了一边就意味这和另一边对抗。此外,可口可乐公司也应该希望将奥运会(在公众心目中)重新定位成非政治性的事件,因为自从他们往里投钱了他们的利益就和它绑在一起。但是,奥运会是一个非常特殊的案例,因为你们的政府正领导你们的国家在主办它,并且我感觉到现在的局面已经演变成价值观和国家利益的冲突,(所以)你们的政府和这些组织也许对一起合作感到迟疑,以防事情变得更加复杂。


Well, the least I will suggest the government and the affiliated international organizations do is to make it clear to each other: first, the organizations would not take conflicting actions with the Olympic cause they are already supporting, because it is unethical and unwise. Second, while the government should try every means possible to protect the interests of both sides, the organizations should be proactive as well, for maximize their interests, they should all work together to deliver the message that the Olympic is a great event and the Chinese people, the largest proportion of populations in the world, are looking forward to meeting the world and doing the best they can to welcome everyone to join them. The political controversies should not put the innocent people at suffering.

那么,我至少会建议政府和这些与(奥运会)联合的国际组织之间把情况搞清楚。首先,这些公司或组织不应当采取和它们已经支持的奥运会的利益相冲突的行动,因为这既不道义也不明智;其次,在政府采取各项措施保护双方利益的基础上,这些组织应当采取积极行动,为了利益最大化它们应该一起协作来传达这样一个信息:奥运会是一个了不起的活动,而占世界人口最大比例中国的人民,非常的期待这次和世界的聚首,并在竭尽所能的欢迎每个人都来参与这次聚会。政治上争议不应该使无辜的人民遭受痛苦。


Q:I was astounded that how many Americans say that Chinese should respect and preserve the Tibetan culture but don’t really know what it is about. As far as I know there are good and bad about the traditions of Tibetan culture, slavery or religious totalitarian, for example, would be what we would not expect to come back. We talked about the media clutter in class, in this case, how we get through the media clutter and reveal the American audience the ins and outs on the subject without being distracted by being dumped on statement and claims that don’t ask them to dig deeper into the information?

淇:我很惊异,有这么多的美国人说中国人应该尊重和保存西藏文化,但是它们对其却一无所知。据我所知西藏的传统文化中有好的一面也有不好的一面:奴隶制或者说宗教独裁,应该是我们不希望卷土重来的。我们在课上谈过媒体的信息干扰,在这个案例中,我们怎样才能绕过信息干扰,在向美国受众揭示这个问题上的方方面面,并使他们不被那些不让深入挖掘信息的灌输给他们的宣言和观点分去注意力呢?

Ms. Evans: What I would do is to maybe find some religious leaders to speak on the subject, at least to get the facts straight. For example if it is a Christian belief crisis, then what the Pope says matters. I don’t know much about the Tibetan Buddhism so I don’t know who will be the best person to speak on the matter. But it definitely helps if you find him/her.

M女士:我可能会做的是找一些宗教方面的领袖来就这个问题发表言论,至少把事实给讲清楚。比如,如果是一个基督教信仰的危机,那么教皇怎么说很重要。我不了解藏传佛教所以我不知道谁会是最佳的人选来就此事发言,但是如果能找到他/她肯定有帮助。


Also, if religious leader unreachable, find a historian expert in this field will do the job too. I don’t recommend finding someone from your country, a person that from another country that with high academic as well as the moral respect will be the best candidate. This person don’t have to talk about the politics, all he needs to do is to talk about real facts about religion and the history of Tibet. And this is only the phrase one of communication. Many misperceptions happened when the audience are not educated enough on the information so they are not at the same level of the conversation.

此外,如果宗教领袖不可行,找一个在这个领域的历史方面的专家也能有效。我不建议找一个来自你的国家的人,而一个来自另外的国家,受到学术和道德方面尊重的人将会是最好的人选。这个人不必谈论政治,他所要做的就是将西藏的历史和宗教的事实讲清楚。这仅仅是交流的第一阶段。许多理解的偏差往往是因为受众在信息上受的信息不够,所以他们的对话不在同一个平面上。


————————————————

信息战役余下的阶段什么呢?最终我们怎样绕过媒体的信息干扰,把声音传到受众的耳朵,并最终重新塑造他们对奥运和西藏的观点呢?请期待本访谈的下集。
回复 支持 反对

使用道具 举报

11#
发表于 2008-4-16 02:26 | 只看该作者

Re: 正在看一篇美国人的文章-分析CIA和ZD的关系

上一集谈到,面对误解时,应该多让持中立立场的意见领袖来把事实讲清楚,但是,如何把这些事实绕过信息干扰传到公众那里呢?我们的ZF又在事件发生时犯下了怎样的公关错误呢?请参阅本集。
  


Q: There are videos clarifying the facts on Tibet spread in YouTube and anti-CNN website set up by Chinese students.

淇:中国学生们有在YouTube网站和反CNN的网站上传播澄清XZ事实的视频。

Ms Evans: Here is the communication problem I am going to talk about. In theory, on the key facts of Tibet such as death tolls, the only source which supposed to be officially recognized by media and the western public is the spokesperson from government. From the information you have sent me, I can see that there are controversies on the exact number of the death tolls. Your government gave the number of nineteen by March 22nd; however the profiles of the victims are not given and no further information were given, and journalists had absolute no access to the information since they can’t go to Tibet themselves and the government didn’t respond to questions. The situation had provoked huge suspiciousness among the western media. Remember the media relations we talked about in class? The thing pisses off the journalists the most is that you don’t let them do their job. However if you watch closely of what these organizations such as Tibet Youth Congress do, you will see they have a system to work with the media, regardless how much support they get from the majority of Chinese or Tibetans. They have a complete platform, they have press release from day one, and they make efforts to get media coverage. The key knowledge we bear in mind as publicist, is that when journalists have to work on news, they are not happy to be challenged to beg you to talk; especially you were in bad terms with them already. If you were not going to talk, they would let the other party talk in order to have something to write about.

M女士:现在我想来谈谈关于沟通的问题。在这些关于XZ的例如死亡人数的关键事实上,在理论上,唯一将被西方媒体和公众正式认可的消息来源应该是来自(中国)政府的发言人。从你发给我的信息来看,可以看出关于死亡人数的确定数字有些争议。你们的政府在三月二十二日给出了19人的数字,但是关于这些死者的基本信息和进一步的消息却没有给出,而且记者对这些信息完全没有获取渠道,因为他们既不能亲自去XZ而政府也不回应他们的问题。这种情况引发了西方媒体的巨大怀疑。记得我们在课上说到过的媒体关系吗?让记者最为恼火的事情就是你不让他们做本职工作。相反,如果你观察例如藏///青////会/////这样的组织,不管他们在中国人或者西藏人之中的得到多少支持,你会看到他们有完备的系统来与媒体合作。他们有完备的政治宣言,他们从第一天开始就有媒体公告,而且他们还努力来获取媒体报导。作为公关人员,我们总是要牢记一个要点就是,当记者必须报导新闻的时候,他们不喜欢被挑战或乞求你来讲话,特别你和他们的关系原本就不佳的情况下。如果你不说话,那么他们就会让另一方来说,以便有内容可写。

I understand the situation in Tibet right now is not a simple PR issue and needs of lot of political calculation, but the principles of media relations applies everywhere. If the Beijing government have something more to care about than the image of the nation, then it might be justifiable to ignore the media; if not, from what I have seen, there is a large space of improvement needs to be done on the media relations of Beijing government and western media.

我理解XZ现在的情况不是一个简单的公关问题,它同样需要很多政治上的考虑;但是媒体关系的基本原则在哪里都适用。如果北京政府有比国家形象更重要的考虑,那么也许无视(西方)媒体是可行的;如果不是的话,那么依我看,北京政府和西方媒体之间的媒体关系还有很大的改进空间。

And in the regard of the websites and videos released by Chinese youth generations, I can see that they have the spirit of spreading their voices around the world, and I admire how active they have engaged themselves in delivering their own messages to the western public. This a great progress made by the youth of Chinese, it absolute amazed me.

至于说到被中国年轻一代传播出来的视频和网站,看得出来他们有将自己的声音传向世界的诉求,我很欣赏他们的积极投身将信息传递给西方受众的行为。这是中国年轻人的一个巨大进步,让我十分地惊奇。


Q: But their actions have been described by some western journalists as the outcome of being brainwashed by the education they received.

淇:但是他们的行动被一些西方记者形容为被他们接受的教育洗脑的结果。

Ms. Evans: Personally, I will say such statement is unethical and irresponsible because all opinions should be respected. Then again, you have to see different layers of media coverage to work as a publicist. The priority of our job is to get the facts out there so the public can easily locate them if they need to. It is a big no-no for journalists to fabricate the facts, so this layer of our job can be controlled. Then the second layer of PR effort is to do our best to influence as many journalists as we can to shape their opinions, however this effort might not be paid back since you will never know what the journalists is going to comment about you until you see the papers yourself. For editorials and commentaries, the position of the articles is decided by the media and journalists based on the facts you provided, that’s why maintaining a functioning media relations is so crucial for publicists.

个人而言,我会说这样的说法是违反职业道德和不负责任的,因为所有的意见都应该被尊重。不过呢,作为公关人员,你应该要看到媒体报导的不同层面。我们的首要任务是把事实散发出去,所以公众在需要的情况下能够轻松的找到它们。因为作为记者编造事实是绝不可以的,所以我们工作的第一个层面是可以控制的。而公关的第二个层面则是尽我们的全力来影响尽可能多的记者,来塑造他们的观点。然而这种尝试可能不会有回报,因为在你自己看到报纸之前,你永远不会知道记者会怎样来评价你。对于社论和评论,它们的论点是被媒体和记者在你提供的事实基础上决定的,这就是为何公关从业人员要维持一个运转良好的媒体关系是如此的重要。

So now we can see the problem here: though the Chinese people themselves had made great effort to speak up, the official communication channel is completely shut down. As audience themselves, the Chinese people should be valued on their feedbacks to the events, but they are not justifiable to give out or verify the news. Also, since the public is not trained media professionals, their messages sometimes are extreme or emotional, and messages like this will be considered less of credibility and inclined to used as news resource.

所以现在我们可以看出问题所在:尽管中国人自己做出了巨大努力来表达他们的声音,官方的交流渠道却是完全关闭的。作为受众自己,中国人民对事件的反馈值得被重视,但是他们不能被承认来发放或者证实消息。而且,因为公众不是受过训练的专业媒体从业人员,他们的信息有时是极端或者情绪化的,所以在可信度上会打折扣,并且用作消息的来源的可能性很小。


Q: Then what you suggest the official communication channels do if they decide to work up?

淇:那么如果官方的交流渠道决定行动起来,您有何建议吗?

Ms. Evans: I have watched the video clip you sent me made by CCTV, and it could be edited into a VNR (Video News Release) released by the spokesperson. I strongly advise them to do a complete media kit on the subject, which should include: first, media fact sheets on the facts of Tibet such as the Financial support spent on Tibet annually, numbers of temples and monks, the literate rate, average income of Tibetans, ratios of Tibetans versus Han Chinese live in Tibet, etc. Second, press releases stating the position of government and Chinese people; third, profiles of victims and one on one interview with the survivors of the riot. What you would make in addition to the media kit, dear?

E女士:我看了你发给我的由CCTV制作的视频,那么这就可以制作成一个视频新闻公告,由发言人公布出去。我强烈建议他们在(XZ)问题上做一个完整的媒体公告集合,包括:一,事实列表,包括每年对XZ财政援助的数字,寺庙和僧侣的数目,识字普及率,XZ人的人均收入,XZ人和汉人的人口对比率,等等。二,阐述政府和中国人们立场的媒体公告;三,关于受害者的档案和幸存者的一对一访问。你觉得还有什么可以包括进来的,亲爱的?

Q: Ah, maybe I will include the official pictures taken on the scene. I know the major controversy about the western coverage of the event is that they had cropped the pictures to serve their biased position.

淇:啊,也许我会包括官方在现场拍摄的照片。我知道关于西方媒体报导的主要争议就是他们截取了照片来证实他们不公正的立场。

Ms. Evans: That’s a smart move. After we had compiled enough information on the subject, we also want to include a list of contacts that can be reached when the journalists had questions. You know in real life scenarios such as product launch, the publicists are supposed to be reached 24/7. If the journalists can’t reach you when they have to do coverage, they will be pissed off then you would have a bad record with them.

M女士:那是很聪明的做法。在我们在这个问题上积累起来足够的信息之后,同样我们应该包括当记者有疑问时可以联系到的联系人名单。你知道在现实(工作)环境中,比如产品发布会,公关人员应该是可以7天24小时被联系到的。如果记者必须写报导而又找不到你,他们就会恼怒起来,而你和他们的关系就有了很坏的记录。


Q: Does Media tour help too?

淇:媒体巡回访问(注:一批受访人巡回到各个主要城市接受电视网访问的活动)有帮助吗?

Ms. Evans: Definitely, if we can find the key speakers we mentioned before to talk on the issues. The media tour gives the media the opportunity to shoot questions and get answers. At this point, any openness in the communication helps improving the media relations.

M女士:当然,如果能找到我们以上谈论过的一批最佳发言人来谈论这个问题。巡回访问给媒体提供了发问和得到答案的机会,而在这个节骨眼上,任何沟通上的开放将有助于改善媒体关系。


Q: But how can we get through the media clutters going on right now to get our voices to the public?

淇:但是我们怎样绕过媒体现在的信息来把我们的声音传递到公众那里呢?

Ms. Evans: Be discreet in differentiating the media channels. Different media has different agenda and preference in covering the news, so we publicists need to be familiar with these nuances that might favor us. Also, do find out the journalists who are better informed on the issue, and those who are willing to go deeper. Because the more the journalists are educated on the subjects, the more accurate and objective the coverage would likely to be. For example, since the Economist Journalist James Miles was the only foreign journalist during the Lhasa riot, his coverage of the event we can see was more objective compared with the foreign media who were not presented.

M女士:谨慎地区分媒体频道。不同的媒体有着不同的议题和倾向, 因此公关人员应该对这些有可能倾向我们的细微的区别十分熟悉。另外,(我们)要找出那些更为熟悉这个问题的,以及愿意做深度报导的记者。因为记者在论题上越熟悉,他们的报导的准确性和公正性的可能性就越高。比如,经济学家的记者James Miles曾是LA SA暴动期间唯一亲临的外国记者,那么我们可以看到他的报导就比其余不在场的外国媒体要中立。

However, we should be prepared that media relations are not to be changed overnight. What I would advise to do currently, is to always stay positive and keep the communication channels unblocked. Even if get stumbled at one moment, keep the long term communication strategy in mind. What matters now is the Beijing Olympic Games on August, so my best advice would be: open up, find the right direction, and keep trying. This is the spirit for all publicists to handle crisis.


不过,我们应该做好准备,媒体关系不是一夜之间就可以改变的。现阶段我会建议(大家)保持积极的态度,并保持沟通渠道的畅通。即使一时之间有所磕碰,也应该谨记长期的沟通策略。现阶段重要的是八月的北京奥运会,所以我最佳的建议是:敞开胸怀,找准方向,不懈努力。这也是所有公关人员应对危机时应具备的精神。



THE END

奥运的危机公关系列 完
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 2008-4-16 08:39 | 只看该作者

Re: 正在看一篇美国人的文章-分析CIA和ZD的关系

好长,还是E文的 [M13]
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
发表于 2008-4-16 08:53 | 只看该作者

Re: 正在看一篇美国人的文章-分析CIA和ZD的关系

学习E文的好机会 [M04]

[本帖由一曲红日修改于2008-04-16 08:53:47]
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
发表于 2008-4-16 09:12 | 只看该作者

Re: 正在看一篇美国人的文章-分析CIA和ZD的关系

看看谁是达赖喇嘛的“国际友人”
美国众议院议长佩洛西与达赖出双入对美国国会议员团的“灵魂人物”兰托斯是达赖“在国会内最好、最能依靠的朋友”。
达赖集团在欧洲议会可谓“高朋满座”,这里几乎沦为“藏独”分子的欧洲大本营
日本安倍夫人偷偷见达赖
详见
http://news.ifeng.com/photo/news/200804/0415_1397_491939.shtml
回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
 楼主| 发表于 2008-4-16 09:44 | 只看该作者

Re: 正在看一篇美国人的文章-分析CIA和ZD的关系

同意Miss Survivor的说法,大多数米国人对于这些并不是很感兴趣。就像中国人对于911一样,看看热闹而已。但是潜移默化地他们的媒体在不断的鼓吹中国如何坏。这种作用其实不能小看。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|骏景花园业主论坛 ( 粤ICP备2021144690号-2  

GMT+8, 2026-1-18 03:06 , Processed in 0.103703 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表