骏景花园业主论坛

标题: 求助,那个大哥大姐帮忙翻译一下这里?头晕哦。 [打印本页]

作者: 黄昏的地平线    时间: 2005-6-12 18:11
标题: 求助,那个大哥大姐帮忙翻译一下这里?头晕哦。
As part of the Instrumentation Section, the Measurement Technology Center (MTC) evaluates data acquisition hardware and software products for inclusion into the Instrument Loan Pool for JPL experimenters. As such, it acts as a focus for off-the-shelf data acquisition, analysis and display hardware and software, including graphical programming software.

我卡在这里:the Instrument Loan Pool ,不知道译作什么好。。。
作者: 兴高彩烈    时间: 2005-6-12 18:59
标题: Re: 求助,那个大哥大姐帮忙翻译一下这里?头晕哦。
E.T.关键时刻怎么能不在呢?

[M41]
作者: 琳儿    时间: 2005-6-14 20:43
标题: Re: 求助,那个大哥大姐帮忙翻译一下这里?头晕哦。
如使用仪器区段的部份,测量技术中心 (MTC) 为 JPL 实验者进入工具贷款池之内为包含评估数据获得硬件和软件产品。 同样地,它为现货产品数据获得,分析和展览硬件和软件担任一个焦点,包括图解式的规画软件。
作者: 琳儿    时间: 2005-6-14 20:44
标题: Re: 求助,那个大哥大姐帮忙翻译一下这里?头晕哦。
是不是这样呢?
作者: 深蓝    时间: 2005-6-14 21:55
标题: Re: 求助,那个大哥大姐帮忙翻译一下这里?头晕哦。
好象 仪器 应译作 指令
the Instrument Loan Pool : 超前指令缓冲池(区)
作者: 黄昏的地平线    时间: 2005-6-14 23:34
标题: Re: 求助,那个大哥大姐帮忙翻译一下这里?头晕哦。
谢谢楼上的,万分感谢
作者: 黄昏的地平线    时间: 2005-6-14 23:35
标题: Re: 求助,那个大哥大姐帮忙翻译一下这里?头晕哦。
谢谢楼上的楼上。。。:) [M01] [M01]
作者: jacky    时间: 2005-6-15 13:29
标题: Re: 求助,那个大哥大姐帮忙翻译一下这里?头晕哦。
QUOTE Created By 琳儿 At 2005-6-14
如使用仪器区段的部份,测量技术中心 (MTC) 为 JPL 实验者进入工具贷款池之内为包含评估数据获得硬件和软件产品。 同样地,它为现货产品数据获得,分析和展览硬件和软件担任一个焦点,包括图解式的规画软件。

[M14] 这个翻译强!
作者: raymonli    时间: 2005-6-15 15:13
标题: Re: 求助,那个大哥大姐帮忙翻译一下这里?头晕哦。
QUOTE Created By 琳儿 At 2005-6-14
如使用仪器区段的部份,测量技术中心 (MTC) 为 JPL 实验者进入工具贷款池之内为包含评估数据获得硬件和软件产品。 同样地,它为现货产品数据获得,分析和展览硬件和软件担任一个焦点,包括图解式的规画软件。


肯定不太正确,loan—"贷款"?在这里怎么可能是这个意思呢?
楼上的是直译了,没有理解原文意思。

专业性实在太强了,CC不露一手?
作者: raymonli    时间: 2005-6-15 15:18
标题: Re: 求助,那个大哥大姐帮忙翻译一下这里?头晕哦。
JPL是什么?
是指Jet Propulsion Laboratory 喷气推进实验所[吗?
作者: 天文数字    时间: 2005-6-15 15:27
标题: Re: 求助,那个大哥大姐帮忙翻译一下这里?头晕哦。
[M10] [M10] [M24] [M41] [M41]
作者: jacky    时间: 2005-6-15 19:36
标题: Re: 求助,那个大哥大姐帮忙翻译一下这里?头晕哦。
首先要知道这是关于哪方面的资料才好下手吧~~~不同方面的东西,专业上的解释也不同,翻译起来天壤之别




欢迎光临 骏景花园业主论坛 (http://120.76.133.63/forum/) Powered by Discuz! X3.2