|
Re: 感悟乒乒乓乓(个人练球感悟)
12/13/04
Backhand Footwork
Many players neglect an important part of their backhand footwork -- moving in and out. Instead of making the effort, they reach forward to the ball, or lean back to play a deep one.
Such footwork neglect leaves players vulnerable to the tactic of changing depths. One classic is to play a short ball followed by a deep ball, catching your opponent leaning over the table. (Often, the deep one doesn't have to be hard at all, just bounced near the end line.) Another good tactic, for points played off the table, is to alternate forceful low spins (to the backhand) with softer, higher spins. By coming up shorter, the latter shot will force the lazy opponent to reach forward and hit up at a spinny ball, often sending it off the table. You can see such errors made all day at any tournament, even among fairly high-rated players.
The solution to this problem involves simple hard work and paying attention, without shortcuts. After each backhand, you must try to get back to a ready position, and recognize the need to move into position for the next one. Tempting as it is just to stand there and wave your paddle quickly to counter backhands, such a lazy approach will cost you against stronger opponents who play a three-dimensional game by making a continuous effort to be in position.
反手步法
很多选手忽略了反手步法一个很关键的部分:退出和进入(相对台面).不去做这方面的努力,他们向前够球或是后倾去打长球.
这种步法的忽略使得选手对球深浅变化的策略很脆弱.一个经典策略是打一个短球紧接着一个长球,这样会把你的对手打倾斜在台面上.(经常,长的那个球并不需要很大力量,只要落在端线附近就够).另一个有效策略是对于那些长球的相持,改变那种有质量的低旋转(到反手)用软高的旋转来代替.如果拉得够短的话,后一种球会强迫那些懒惰的选手向前够去发力攻这个球,经常是打出界.赛场上你可以看到这样的错误经常出现,甚至包括高积分.
问题的解决包括单纯而困难的训练和集中注意力,没有捷径.每次反手打完你必须试图回到初始位置,并且注意发现是否需要移位打下一个球.那种只站在那里快速挥拍来用反手打球的诱惑,这样的懒惰的解决方式会使你输给那些通过持续努力还原而打三维球的选手. |
|