骏景花园业主论坛

标题: 请教如何翻译这句话 [打印本页]

作者: 爱问    时间: 2007-10-2 18:44
标题: 请教如何翻译这句话
server oriented Architecture
作者: sissipp    时间: 2007-10-2 20:53
标题: Re: 请教如何翻译这句话
祭坛在东的建筑?
作者: 秋水    时间: 2007-10-2 21:41
标题: Re: 请教如何翻译这句话
都没有上下文。

“服务器面向架构”?
“面向架构的服务器”?
作者: 小Q    时间: 2007-10-2 22:17
标题: Re: 请教如何翻译这句话
面向服务的体系结构 (SOA)
搜出来的
http://www.ibm.com/developerworks/cn/architecture/ar-wasnot/?s_cmp=techccid&s_tact=105agx52
作者: 爱问    时间: 2007-10-2 22:51
标题: Re: 请教如何翻译这句话
多谢各位 [M29]
作者: 秋水    时间: 2007-10-3 09:54
标题: Re: 请教如何翻译这句话
引用作者 小Q 于 2007-10-2发表的原文
面向服务的体系结构 (SOA)
搜出来的
http://www.ibm.com/developerworks/cn/architecture/ar-wasnot/?s_cmp=techccid&s_tact=105agx52


这里面提到的SOA中的“S”应该是“service”,而不是“server”呀
作者: 秋水    时间: 2007-10-3 10:00
标题: Re: 请教如何翻译这句话
看来还是得专业人员来翻译。

我也去搜索了一下,看到的SOA全称通常是“service-oriented architecture",翻译成“服务导向架构”,或者小Q说的“面向服务的结构体系”。

但LZ问的是“server oriented architecture". server 和service应该不是同一个概念吧?
[本帖由秋水修改于2007-10-03 10:01:40]
作者: 小Q    时间: 2007-10-3 10:17
标题: Re: 请教如何翻译这句话
没看那么仔细 [M20]
作者: 秋天的云    时间: 2007-10-8 21:31
标题: Re: 请教如何翻译这句话
服务导向建筑. [M24]
作者: starkyoyo    时间: 2007-10-8 22:58
标题: Re: 请教如何翻译这句话
Service-oriented architecture (SOA) definition
A service-oriented architecture is essentially a collection of services. These services communicate with each other. The communication can involve either simple data passing or it could involve two or more services coordinating some activity. Some means of connecting services to each other is needed.
作者: 城信    时间: 2007-10-9 09:37
标题: Re: 请教如何翻译这句话
俺文化水平低,看不懂
作者: lindsay1234    时间: 2007-10-9 21:15
标题: Re: 请教如何翻译这句话
看的懂,不过要用中文描述可能也不地道 [M20]
作者: zhms    时间: 2007-10-11 08:56
标题: Re: 请教如何翻译这句话
应该是service.




欢迎光临 骏景花园业主论坛 (http://120.76.133.63/forum/) Powered by Discuz! X3.2