骏景花园业主论坛

标题: 请教英语高手:“监察审计部”如何翻译为佳? [打印本页]

作者: MUZI8328    时间: 2007-3-6 15:55
标题: 请教英语高手:“监察审计部”如何翻译为佳?
公司今年组织架构调整,新成立了监察审计部,此部门工作内容包括如下:纪检监察、审计、党团、工会、安全保卫等。
不知这一具有浓重国企色彩的组织机构如何翻译才比较恰当 ?[M08]
请各位英语高手不吝赐教 [M29] [M29]
[本帖由MUZI8328修改于2007-03-06 15:56:09]
作者: 淘淘吧    时间: 2007-3-6 16:24
标题: Re: 请教英语高手:“监察审计部”如何翻译为佳?
主管是经理还是副总级别???? [M04]
作者: zhms    时间: 2007-3-6 19:14
标题: Re: 请教英语高手:“监察审计部”如何翻译为佳?
其实这种部门外国公司很多也有。

就是audit & security
作者: 雪怪    时间: 2007-3-6 19:17
标题: Re: 请教英语高手:“监察审计部”如何翻译为佳?
引用作者 淘淘吧 于 2007-3-6发表的原文
主管是经理还是副总级别???? [M04]

反正级别不能小,要不咋监察审计别人啊~ [M05]
作者: zhms    时间: 2007-3-6 19:21
标题: Re: 请教英语高手:“监察审计部”如何翻译为佳?
直接向董事会负责,连CEO都不理。 [M01]
作者: MUZI8328    时间: 2007-3-7 09:12
标题: Re: 请教英语高手:“监察审计部”如何翻译为佳?
引用作者 淘淘吧 于 2007-3-6发表的原文
主管是经理还是副总级别???? [M04]

部门主管是经理级别,主管部门的是副总级别。
[本帖由MUZI8328修改于2007-03-07 09:13:25]
作者: MUZI8328    时间: 2007-3-7 09:20
标题: Re: 请教英语高手:“监察审计部”如何翻译为佳?
引用作者 zhms 于 2007-3-6发表的原文
直接向董事会负责,连CEO都不理。 [M01]


看一下部门的工作内容就知道不可能的,国企改革的步子会慢些。 [M04]
[本帖由MUZI8328修改于2007-03-07 09:28:45]
作者: MUZI8328    时间: 2007-3-7 10:24
标题: Re: 请教英语高手:“监察审计部”如何翻译为佳?
引用作者 zhms 于 2007-3-6发表的原文
其实这种部门外国公司很多也有。

就是audit & security



security偏重的是安全、保卫的意思,有无与“纪检监察”字眼更匹配的词呢 [M20]
作者: zhms    时间: 2007-3-7 12:28
标题: Re: 请教英语高手:“监察审计部”如何翻译为佳?
supervise/audit
作者: zhms    时间: 2007-3-7 12:33
标题: Re: 请教英语高手:“监察审计部”如何翻译为佳?
a corp:
Legal Department, Internal Discipline Department and Internal Audit Department
作者: MUZI8328    时间: 2007-3-7 23:09
标题: Re: 请教英语高手:“监察审计部”如何翻译为佳?
[M11] 还有高手有别的译法吗?
作者: ericpic    时间: 2007-3-9 11:20
标题: Re: 请教英语高手:“监察审计部”如何翻译为佳?
监察审计部就是Audit嘛。没必要逐字翻译。就像人事部/人力资源部就是HR一样。很多部门或职位只要角色匹配就可以套用相应的抬头。关键是部门设置责权明晰,自然容易翻译。译文重要的是准确,即使意思相近也不能李代桃僵。
[本帖由ericpic修改于2007-03-09 11:23:53]
作者: GWWQZ    时间: 2007-3-9 12:02
标题: Re: 请教英语高手:“监察审计部”如何翻译为佳?
supervise & audit department
作者: 不做流氓的兔    时间: 2007-3-9 13:45
标题: Re: 请教英语高手:“监察审计部”如何翻译为佳?
应该是 Disciplinen & Auditing
我们公司也有这个部门




欢迎光临 骏景花园业主论坛 (http://120.76.133.63/forum/) Powered by Discuz! X3.2