骏景花园业主论坛

标题: 帮忙翻译两句。。。 [打印本页]

作者: 小懒猫    时间: 2004-9-29 10:00
标题: 帮忙翻译两句。。。
think outside the box

Proactive versus Reactive, Work Smart or Work Hard

意思都明白,但是就是不知道怎么表达好。。中文水平太差 [M20]

"跳出思维桎梏"

"前瞻与被动,劳心与劳力"

我只能译成这样,但觉得不太好。。哪位大侠指教。。
作者: 高楼大厦    时间: 2004-9-29 10:24
标题: Re: 帮忙翻译两句。。。
可以嘛

BY THE WAY

" 人性化管理" 如何合适地翻译?
作者: raymonli    时间: 2004-9-29 10:58
标题: Re: 帮忙翻译两句。。。
QUOTE Create By 小懒猫 At 2004-9-29
think outside the box

Proactive versus Reactive, Work Smart or Work Hard

意思都明白,但是就是不知道怎么表达好。。中文水平太差 [M20]

"跳出思维桎梏"

"前瞻与被动,劳心与劳力"

我只能译成这样,但觉得不太好。。哪位大侠指教。。


我觉得译得很不错呀!
不过"劳心与劳力"感觉好像不是很贴切吧?"巧干与盲干(或苦干)"如何?我也是实在没词了
作者: 小懒猫    时间: 2004-9-29 11:09
标题: Re: 帮忙翻译两句。。。
巧干与盲干。。 [M21]

恩,好像比我的好。。

levin。jele你们两个才子躲哪去了,快来帮忙啊! [M06]
作者: alickluo    时间: 2004-9-29 14:31
标题: Re: 帮忙翻译两句。。。
偶不是郭靖 [M02] [M02] [M02]

think outside the box

比较白点的翻译可以是:打破传统思维定式 [M24] [M24] [M24]

Proactive versus Reactive

有时会译成'主动与被动',有时'前瞻与反应',看语言环境吧 [M11] [M11] [M11]

Work Smart or Work Hard
有时翻译成'功劳或苦劳'比较合适,有时翻译成'用心工作或勤奋工作'
这个心是心计的心,也是看上下文的环境

至于巧干和盲干,这个盲干偶认为不是很合适,苦干比较贴切 [M03] [M03] [M03]

如果觉得还可以的话,记得奖好多GG给偶哦 [M04] [M04] [M04]

BTW,
楼主学企业管理的??? [M12] [M12] [M12]




欢迎光临 骏景花园业主论坛 (http://120.76.133.63/forum/) Powered by Discuz! X3.2